Cancun Foros.com

28 Oct, 2007

Manual para entender Yucateco III

Posted by: Cancun Foros In: | |

Y continuamos con el Profe Tzotz… y la pizzeriya…

YouTube Preview Image


Tercera y ultima parte, esperamos que a todos los que somos huaches este acervo de modismos Yucatecos nos sirva para aprender muchas cosas de la querida Republica Yucateca.

  • Bobox: “Me duele mi bobox”
    – traducción: cóccix o coxis, ¡qué palabra tan fea!, me quedo con bobox.
  • Cabax: “Comete tu frijol cabax”
    – traducción: con grano y caldo, hecho de manera simple. Ha degenerado en algo mal hecho, a la carrera, por ejemplo, “ese trabajo te quedó muy cabax”.
  • Chop: “Ese hombre está chop” o “Huay, ya me hiciste chop”-
    traducción: le falta un ojo o le “picaste” el ojo). Ha degenerado en “chop calle”,o sea, calle cerrada.
  • Chiuó: “Huay, mira ese chiuó” –
    traducción: tarántula.Ha degenerado cuando se aplica a mujeres muy feas y no necesita mayor explicación decir: “Juanita parece un chiuó”.
  • Ch’oocnac: “Tengo ch’oocnac” –
    traducción: dolor intestinal, cólico, osea diarrea…
    Los que los huaches decimos “tengo retortijones manitooooo”.
  • Chuc: “Hacer chuc el pan en el cafe” -
    traducción: remojar alimentos solidos en liquidos.
    Los huaches diriamos “sopear ” el pan en el cafe, pero es mas que obvio que sopear se refiere a sopa, en cambio chuc es en lo que sea… he dicho)
  • Fó: “Huay fo, ¡cómo apesta!” -
    traducción: expresión de asco a la quelos huaches dirían “fuchi”).
    Ha degenerado un poco, sobre todo con los jóvenes que cuando no quieren hacer algo o no les gusta algo dicen ¡huay no, fo!
  • Kiritz: “No se quitó el kiritz del cuello de la camisa” o tienes kiritz en el xic” -
    traducción: mugre pegada en los cuellos de las camisas masculinas que hay que tallar y tallar o también el collar o renglón de mugre, sólida, negra y horrorosa
  • Perech: “El coche entró perech” -
    traducción: justo, exacto.
  • ” Estas poch nene” o “Esta poch viaje” -
    traducción: tener deseos, antojos de algo.
  • Tuch: “Ahora todas las chamacas enseñan el tuch” -
    traducción: ombligo
  • Tzaatz’z: “Esa galleta está tzaatz’z” o “Ya se tzaat’zeó la tostada”
    traduccion: alimento que debería de ser crujiente y se ha suavizado por la humedad. Los huaches dicen que una galleta quedó suave, pero nada que ver,además que ahí no hay humedad, pero la palabra es una belleza.
  • Wixar: “Huele a wix” o “Ya me wixe” -
    traducción: orinar o por supuesto como dirían los huaches, hacer pis.
  • Xic: “Apesta tu xic”, “Tiene pelos en el xic” -
    traduccion: axila,¡axila! ¡qué palabra tan fea, en cambio xic…tiene clase!!
  • Xix: “Se tomó hasta el xix”, “Solo quedaba un xix” -
    traduccion: el resto, residuo, un poquito de algo, el poquito final.
  • Xum: “Lo vieron con su xum” -
    traduccion: amante, querida, concubina.

M’are hijasss!! 

Nunca es tarde para seguir navegando:

9 Responses to "Manual para entender Yucateco III"

1 | Hernan

October 28th, 2007 at 1:17 pm

Avatar

maaree esta bueno… te falto

Wishar..- ir a hacer pipi!! :)

2 | Yuly

October 29th, 2007 at 12:36 pm

Avatar

Ya viene el hanan pixan… es igual que el dia de muertos?

3 | daniel

October 29th, 2007 at 3:57 pm

Avatar

basicamente es lo mismo, pero no se que diferencia hay exactamentem, seria bueno investigarlo

4 | Sandy

October 29th, 2007 at 6:09 pm

Avatar

hola blogger, que tengas un lindo inicio de semana!!! e igualmente par atodos!!

5 | webmaster

October 30th, 2007 at 5:44 pm

Avatar

Hola Sandy disculpa pero no habia visto tu saludo, igualmente te deseo un linda y hermosa semana… un beso!! cuidate

6 | gumaro

October 31st, 2007 at 1:58 am

Avatar

QUÉ… qué…. no manches no entiendo nada…

7 | seferino garcia

November 2nd, 2007 at 3:45 pm

Avatar

unas perlas de sabiduria para ustedes
por que creen que los baños se abrevian w.c.
por que quiere decir wishadero y cagadero

8 | Duncan

November 2nd, 2007 at 5:16 pm

Avatar

jajajajajaja WHISHADERO Y CAGADERO AJJAJAJAJA BUENA!

9 | esmeralda

April 1st, 2008 at 9:10 pm

Avatar

ps
eta chido
e
no le entendi ni mais jejej sas

Comment Form

Los que + opinan...

Desde Abril de 2007
Top Blogs quintana-roo


  • jonas: YO HABIA VISTO UN REPORTAJE DE EL EN EL DISCOVERY Y SEGUN ESTABA BAJANDO DE PESO Y YA HASTA NOVIA TENIA ERA UNA ESTILISTA ME IMAGINO QUE CAYO EN DEPRE
  • Flaquita: Me parece muy mala onda de algunos que se expresen asi, yo estudio en un campo universitario de la UDGE Y ESTOYYYYYYYYYYYY MUY ORGULLOSA DE MI ESCUELA
  • El chak moll: Balio gorro con mexico, de perdis le atine "al 1" je,je,
  • le diaconon: Ana maria: Te recomendaria no dar muchos datos en internet... hay muchas personas malintencionadas.. y sobre todo, muchos lugares donde obtener infor
  • El chak moll: Ok vatos ya van ser las 5pm aqui en califas y me voy ha watchar el partido, por cierto, mexico 3, jamica1, see you al raton vaquero. :wink:
  • El chak moll: No manchen, el i pod ya paso de moda, tiene como 8 anos que salio del silicon valley, un condado aqui en cali que me queda como a 20 millas de mi casa
  • sebastian: Pues hoy en dia con el internet y los videojuegos uno puede encerarse en su cuarto o en su casa y no salir y tener una vida social. Para algunos revis
  • Alex: tali tienes novio?? oucchh has roto mi corazon!!! :cry:
  • ttalii: yalopude escuchar :D es k en mi trabajo no tengo bocinas y aki ya pude :D defoinitivamente k feo :???: no tiene papas o laguien k la regañe??
  • ttalii: aunk tambien trato de no ser nadamas una pareja dela compu..... mis dias de descanso no me kedo en mi casa en el msn o cosas asi... cuando hago eso
  • Pepo: 59.97 !!!!!! haha esta chingon. En paz descanse el hijo del papá de la Canaca.
  • ttalii: :???: yo tambien me estreso si no tengo mi cel...

Cancun Foros, Blog

Si tienes algo que expresar, este es tu lugar! ::: Foro :: Blog :: Videos :: Entretenimiento ::

Te recomendamos...

Nados con delfines Cancun